Years ago we wrote a post on Italian proverbs about red hair, but I realised the post was rather scanty, especially because I didn’t provide the originals (in Italian and/or in dialect). So, I decided to better research the matter and I found lots of proverbs! Some of them are similar, but this is due to Italy’s many dialects.
In Italy, every region has its own dialect, which slightly changes from one province to the other and also from one town to the other, and for that reason we can have the same proverb in different dialects.
I will write first the proverb in Italian, then in dialect (if I have the dialect version) and then I will provide the translation.
You will find several times the expression rosso malpelo or rosso mal pelo. This expression combines rosso (red-haired) and malpelo (evil-haired) and it’s also the title of a short story by Italian novelist Giovanni Verga (we talked about it here). Since a translation wouldn’t do justice to this expression, I will leave it in the original.
Also, as you will see, most of the proverbs about red-haired women are quite vulgar.😁
LIGURIA
Il più buono dei rossi ha buttato suo padre nei pozzi
(city of Savona: U ciù bun di roussci, u l’ha buttou so puè in ti poussci)
The kindest of the redheads threw his father into the wells)
Di pelo rosso neanche la vacca! (De pè russu mancu a vacca!)
With red hair not even the cow!
PIEMONTE
Capelli rossi, cattiva lana (city of Novi Ligure: Caveli russi, cattiva lanna)
Red hair, bad wool
Il più buono dei rossi ha gettato sua madre nel fosso (Ël pì bon dij rus a l'ha campà sua mare 'ntal fos)
The kindest of the redheads threw his father into a ditch
La donna dai capelli rossi é puttana (Rusa lana bestcia puttana)
The woman with red hair is a whore
Rossa di capelli, golosa d'uccelli (Rusa d' cavei, gulusa d'usei)
Red-haired women are gluttonous for dicks
LOMBARDIA
Il più buono dei rossi ha buttato suo padre nel pozzo (city of Milan: Ul pusè bun di russ, l'ha sgiacàa so pà in dal puss)
The kindest of the redheads threw his father into a well
Il più buono dei rossi ha buttato suo padre nel fosso (city of Bergamo: Ol piö bù di ròss, l’a bötàt ol sò pàder ‘ndel fòss)
The kindest of the redheads threw his father into a ditch
Del pelo rosso poco ce n’è e manco ce ne fosse (city of
Bergamo, Del pél rós póe ghe n’è e manc ghe ’n fós)
There are few redheads, and it would be better if there were none
VENETO
Rosso dal mal pelo, cento diavoli per capello (Rosso dal mal pelo, cento diavoli per cavelo)
Redhead with evil hair, a hundred devils each strand of hair
Rosso di capelli, matto di cervello (Roso de peo, mato de serveo)
Redheads are crazy in their brain
Il più buono dei rossi ha ucciso la madre/padre (El più bon dei rossi l’ha copà so mare/pare)
The kindest of the redheads killed his father/mother
Uomo con i capelli rossi e donna barbuta salutali da tre miglia e con tre pietre in mano (Omo rosso e femena barbuta da luntan tre mìa la saluta, con tre pière in man)
Red-haired man and bearded woman, wave at them from three miles away and with three stones in your hand
Il cielo ci guardi dalla tosse e da quelli con i capelli rossi e dal verme di finocchio e da quelli con un solo occhio (city of Venezia: Il ciel ne guardi dalla tosse e da quei che ha il pelo rosso e dal verme di finocchio e da quei ch'hanno un solo occhio)
Heaven save us from cough, from those with red hair, from the worm of the fennel and from those with one eye
Barba rossa, pelo del diavolo (Barba rosse, pel di diaul)
Red beard, devil’s hair
TRENTINO-ALTO ADIGE
Il più buono dei rossi ha buttato suo padre nel pozzo (El pu bòn del rós l'ha trat so pare 'n del póz)
The kindest of the redheads threw his father into a well
EMILIA-ROMAGNA
Dio ci protegga dalla tosse e da chi ha i capelli rossi (city of Piacenza: Dio t'in güarda da la tuss e da i'om russ)
God protect us from cough and from redheads
Il pelo rosso chi non lo prova non lo conosce (City of Savignano sul Rubicone: É pòil ross chi n’è prova u n’è cnoss)
Those who don’t try the redhead don’t know him
Meglio una bruna alla finestra che cento rosse ad una festa (city of Forlì: Mej una mòra a la finestra che zent gagi a una festa)
A brunette at the window is better than a thousand of red-haired women at a party
Di pelo rosso non sono buoni nemmeno i vitelli (city of Rimini: Ad pel gagg u n’è bon gnenca i videll)
Not even red-haired calves are good
Il cielo mi guardi da uno di pelo rosso, o da uno che
abbia la tosse (city of Rimini: Al Zil am guèrda da òn ‘d peil rass, o da òn
ch’èva la tass)
Heaven save me from redheads and from those with cough
Di pelo rosso sono carogne anche i maiali (city of
Bologna: Ed pèil rass i én caràggn anc i ninén)
Even red-haired pigs are stinkers
In Emilia-Romagna there are also the expressions gag invalnè and gag arabì, that is rosso rabbioso/arrabbiato (angry redhead)
They also have the saying “Goloso come un gatto rosso” (Lóv com un gat ros, Gluttonous as a red-haired cat). In this article, the author says the expression comes from the prejudice against redheads, but I guess it has more to do with ginger cats being usually male, and therefore more aggressive when fighting for food. I have a ginger cat and he is indeed the most gluttonous of all my cats. 😁
TOSCANA
Di rosso non è buono nemmeno il capretto
Not even red-haired kids are good (Here kid is the cub of the goat)
Rosso, mal pelo (Red hair, evil hair)
Se il grande fosse valente e il piccolo paziente e il rosso leale, ognun sarebbe eguale
If the big ones were valiant, the little ones patient and the redheads loyal, we all would be equal/the same
Guardati da toscan rosso, da lombardo nero, da romagnuol d'ogni pelo
Save yourself from red-haired Tuscans, black-haired Lombards and from those from Emilia-Romagna of any colour
UMBRIA
Rosso malpelo, schizza veleno, mangia pagnotte, crepa stanotte (city of Magione: Ròss malpèlo, skuizza vlèno, maggna paggnòtte, krièpa stanòtte)
Rosso malpelo, spit poison, eat loaf, die tonight
MARCHE
Capelli rossi e capelli castani, libera nos Domine (city of Macerata: Capiji rusci e capiji tanè, livera nos Dominè)
God, release us from red hair and chestnut hair
ABRUZZO
Alla casa dei rossi, non mangiare e non bere se non li conosci (A la casa de ri pile rusce, nen ce magnà e nun ce vève si ni cunusce)
When in a redheads’ house, don’t eat and don’t drink unless you know them
Capelli rossi, fai prima a morire che a conoscerli (Capille rusce, ‘nnénde te mùore che nne’ le chenusce)
Redheads, you die before you get to know them
Bambini dai capelli rossi e gatti pezzati, ammazzali appena nati (Fijj’ ruscc i’ can’ p’zzat’ accidiji appena nat’)
Children with red hair and piebald cats are to be killed as they are born
Occhi bianchi e capelli rossi, non ti fidare se non li conosci (town of Penne: Occhiii vianchi e capilli rusci nte fidà se ni cunusci)
Don’t trust those with white eyes and red hair
Della donna con i capelli rossi non ti fidare se non la conosci (city of L’Aquila, La femmona co’ gli capigli rusci ‘on te fidà se ‘on la cunusci)
Don’t trust red-haired women if you don’t know them
Non sposare le donne dai capelli rossi, che sono tutte streghe patentate (city of L’Aquila: Non sposà le donne rosce che so tutte brae stregacce)
Don’t marry red-haired women, ‘cause they’re all downright harridans
Donne rosse, scansale se non le conosci (town of Penne: Fommene reusce scanzele, si nin li chjneusce)
Stay away from red-haired women if you don’t know them
Le donne con i capelli rossi ti fanno morire prima che tu le conosca (town of Penne: Li fommene di pele reuscje, ti fa murè preme chj li chjneuscje)
Red-haired women make you die before you get to know them
CAMPANIA
Rosso è malo pelo (city of Naples)
Red hair is evil hair
Pelo rosso e cavallo stellato, quando nascono taglia loro la testa (Pil’ russ’ e cavagl’ sc’t’llèt’, quand’ nasc’cun’ tagliagl’ a chèpa or Pìli rùsso e cavàllo stellàto, tàgliaci’a càpo appéna nàto)
Redheads and horses with a star [on their forehead], cut their head as they are born
Se i rossi fossero fedeli, i diavoli salirebbero in cielo (Si i russ’ fuss’ fedel’, i diaugl’ sagliss’r’ nciél)
If redheads were loyal, devils would go to heaven
In Naples they also have two curious expressions to
refer to red-haired women: rossa malupina and rossa carmusina. According to
this article, malupina comes from malpelo, but in this case it is associated to
mischievous women, so it has got a more positive meaning. Carmusina comes from
the Latin carmesinus, crimson.
PUGLIA
Se il rosso fosse fedele anche il diavolo sarebbe sincero (Ce u russe fosse fedèle pure u diàuue fosse senggère)
If redheads were loyal, the devil would be sincere
CALABRIA
Stai alla larga delle persone con i capelli rossi (Spagnati di pili russi)
Stay away from people with red hair
Capelli rossi e buona fede beato chi ti crede (Capu russu e bona fide, viatu cu ti cridi)
Lucky those who believe in bona-fide redheads
Pelo rosso, uno per regno (Pilu rrussu, unu pi regnu)
Redheads, one per kingdom
Testa rossa e senza colore o furbo o traditore (Capa russa e senza culuri o è furbu o è tradituri)
Those with red hair and colourless are either sly or traitors
Se gli alti fossero forti, quelli bassi prudenti, i rossi leali, tutti al mondo saremmo uguali (Se l'arti fusseru forti, i vasci prudenti e i russi leali, tutti nto mundu sarriamu guali)
If tall people were strong, short people were prudent, redheads were loyal, we all be equal/the same
SICILIA
Lasciò detto l’apostolo san Giovanni: guardati da quelli con i capelli rossi! (city of Aci Trezza: Lassau dittu l'apostuli san Giuvanni: di lu pilu russu guardatinni!)
The apostle Saint John said: stay away from people with red hair!
Rosso maligno / Attaccati al legno / Tieniti forte / Ché passa la morte (Russu malignu / Appizzatu a lu lignu / Toniti forti / Cà passa la Morti)
Evil redhead / cling to the wood / hold on tight / because death is passing by
Il rosso è di cattivo pelo e di cattivo colore, furbo, ladro e traditore (U russu è di malu pilu e di malu culuri, furbu latru e trarituri)
The redhead has evil hair and evil colour, he’s sly, a thief and a traitor
Uomo rosso e cane lanuto, piuttosto morto che conosciuto (Omu russu e cani lanutu, Chiuttostu mortu, chi canusciutu)
Red-haired man and wooly dog, better dead than known
Rosso, faccia di Giuda (Russu, facci di Giuda)
Redhead, Judas’ face
Di pelo rosso, né cani né gatti (Di pilu russu, né cani né gatti)
With red hair, neither dogs nor cats
Sauri, gobbi e rossi, bruciali e sotterrane la cenere (Sàurj, jimmuruti e russi, ardili e la cìnniri l'abbissi)
Lizards, unchbacks and redheads, burn them and bury their ashes [I’m not sure here the word “sauri” refers to lizards]
Due furono i rossi fedeli: Gesù Cristo e la vitella di Sorrento (Dui fóru li russi fidili; Gesù Cristu e la vitedda di Surrentu)
Two reds were loyal: Jesus Christ and the heifer from Sorrento
Italian folklorist Giuseppe Pitrè writes that, according to popular tradition, Jesus had reddish hair. This is interesting, because, as we know, according to popular tradition Judas too had red hair.
Pitrè also writes that is Sicily redheads are called lagusti (aragoste, lobsters) while women’s red hair is called capiddi di furmentu d' Innia (stigmi del mais, corn stigmas, where stigmas are the filaments on the cob).
UNKNOWN REGIONS
Rossi, né porci né gatti: Red-haired, neither pigs nor cats
Se a casa animali hai da tenere, di pelo rosso né porci né cani: If you are to keep animals/pets at home, neither pigs nor dogs with red hair
Pelo rosso, marchio infame: Red hair is a mark of shame
Pelo rosso, razza grama: Redheads, a wretched race
Rossopeloso, maligno e dispettoso: Redheads are evil and spiteful
Rosso di pelo non dice il vero: The redhead doesn’t tell the truth
La donna rossa ha il veleno nelle ossa e pian piano ti porta alla fossa: The woman with red hair has poison in her bones and leads you to the grave
La donna rossa ti porta alla fossa: The woman with red hair leads you to the grave
Donna rossa, coscia grossa: Redhaired women have large thighs
Rosso mal pelo schizza veleno: Rosso mal pelo spurts poison (The ancient believed that the blood taken from an angry redhead is poisonous. Source)
No comments:
Post a Comment